Різниця між іспанським та італійським мовою

Іноді здавалося б зовсім різні речі пов'язуються в наших уявленнях в одне ціле. І навіть в дорослому віці італійську та іспанську можуть здаватися нам чи не майже однаковими мовами - адже з дитинства обидві культури асоціюються з яскравим проявом емоцій. Але ж насправді два цих мови швидше далекі один від одного, ніж близькі.

Зміст статті

  • визначення
  • порівняння
  • висновки

визначення

Іспанську та італійську мову належать до романської групи, в якій об'єдналися мови, що походять від латини.

до змісту ↑

порівняння

Звичайно, порівняльний аналіз будь-яких мов - доля високопрофесійних фахівців, але навіть на елементарному рівні можна намітити деякі відмінності між італійським та іспанським.

Загальна база у вигляді латинської мови була по-різному перероблена, в результаті чого, незважаючи на наявність певної кількості схожих слів, обидва цих мови придбали різне звучання. З романської групи ближче всіх до латині сьогодні є італійський, інші мови втрачали з нею зв'язок у міру просування на захід, і іспанська відстоїть вже досить далеко.

Ще один момент - на іспанську мову сильний вплив справив арабська, так як частина Іспанії довгий час перебувала під арабським ярмом. Італійська мова, в свою чергу, відчув на собі вплив варварів - представників німецьких племен. По суті, в іспанській мові до латині додалися ще мови кельтських народів, безпосередньо італійців, французів і, як уже згадувалося, арабів, а в кінці 20 століття - і англійців. Італійський же мова більше базується на латині з вкрапленнями діалектів і грецької мови, хоча він відчув на собі і вплив англійців. Присутні арабізми можуть не зустрічатися в іспанському. І навпаки, що збереглися в іспанській мові латинізми не завжди використовуються в італійському.

Реклама

В італійській та іспанській мовах присутні слова, схожі за написанням, але різні за вимовою, що трохи відрізняються по написанню і однокореневі, але сильно змінилися в обох мовах.

до змісту ↑

висновки

  1. При загальній основі іспанська більше запозичив від арабського, італійський - від німецьких племен і грецької мови.
  2. Арабізми італійського не завжди використовуються в іспанському, так само як латинізми іспанського - в італійському.
  3. Частина слів з однаковим написанням в обох мовах може мати різне звучання.
  4. Ряд одне від одного імена мають невеликі відмінності в написанні.
  5. Третя група слів - однокореневі, які зазнали серйозні зміни в італійській та іспанській мовах.