Різниця між багатозначністю слова і омонімією

На перший погляд, омоніми і багатозначні слова характеризуються за спільною ознакою: вони полісемічності, тобто, володіють не одним, а кількома значеннями. Однак вживання таких слів в різних контекстах розкриває їх особливість зберігати певну семантичну зв'язок або не мати її зовсім. Саме в цьому і полягає відмінність багатозначності слів від омонімії.

У російській мові більшість слів має багатозначністю. полісемія - мовне явище, що відбиває зміну основного лексичного значення слова, пов'язане з розширенням семантичних рядів, в які входять лексичні одиниці з подібними ознаками. Наприклад, слово хліб має значення продукт харчування, проте вживається і як назва зернових культур, використовуваних для виробництва борошна: з поля прибрали хліб. Основне значення слова золотий - виготовлений із золота: золотий медальйон, але в контексті можуть проявлятися і інші його значення - грошова одиниця, монета: золотий, а не полушка мідна; ознака найвищої цінності чого-небудь: золоте слово.

Багатозначні слова одного ряду пов'язані між собою семантичної зв'язком, в якій основне, початкове значення домінує і в тій чи іншій мірі зберігає близькість з іншими значеннями.

На відміну від багатозначних слів омоніми - це мовні одиниці, які збігаються за формою написання і за звучанням, але мають різні, не пов'язані між собою значення. слово ключ у значенні б'є з землі джерело не має нічого спільного з ключем, яким називають пристосування для замикання замка; омонімом в цьому ряду виступає і ключ у значенні музичний знак.

Слова однієї і тієї ж частини мови, що мають однакове звучання і граматичне оформлення, є повними лексичними омонімами: материнська ласка - звір ласка; спритний фокус - оптичний фокус; забір води - дерев'яний паркан.

Реклама

Неповними називаються омоніми, які збігаються тільки в деяких граматичних формах, наприклад, слово цибуля в значеннях рослина і зброю.

Між омонимами не існує смислового зв'язку. Омонімія може бути результатом розпаду багатозначності слова або випадкового збігу форм запозичених слів з уже існуючими в мові. наприклад, люстерко в контексті водне дзеркало сприймається за ознакою якості поверхні як гладь, рівність на відміну від значення поверхня, що відбиває в поєднанні венеціанське дзеркало. запозичене слово гриф у значенні печатка тільки за формою збігається зі словом гриф, позначає частина струнного музичного інструменту.

Визначити відмінності в багатозначності слів і омонімії дозволяє лексичний спосіб аналізу цих одиниць. Він полягає у встановленні семантичної зв'язку між словами одного ряду. Якщо такий зв'язок існує, слово багатозначне. Справитися з таким аналізом можна, підбираючи синоніми, близькі за значенням до обумовлених словами. Наприклад, словосполучення ріг будинку і знімати кут мають синонімічні до слова кут ряд: кутова частина будівлі; обмежена кутом частина будівлі.

Якщо до аналізованих лексичним одиницям синоніми з подібним значенням підібрати не вдається, вони є омонімами.

висновки

  1. Багатозначні слова зберігають семантичну зв'язок. Їх значення співвідносно з основним значенням вихідного слова. Омоніми не пов'язані між собою будь-яким загальним значенням.
  2. Багатозначні слова є однокореневі. Омоніми мають різне коріння, що збігаються тільки за формою написання.
  3. До багатозначних слів можна підібрати загальний синонімічний ряд. Омоніми не мають спільних синонімів.