У перекладі з латинської "фразеологія" - вивчення виразів. Сучасна теоретична лінгвістика уточнює, що вивчає фразеологія стійкі мовні звороти - фразеологізми. На відміну від лексики, предметом уваги якої є слово, тут розглядаються тільки багатослівні поєднання. Фразеологія займається дослідженням природи фразеологізмів, їх класифікацією, функціонуванням у мові.
Фразеологізми (фразеологічні звороти, фраземи, фразеологічні одиниці) - стійкі невільні словосполучення, існуючі в будь-якому сучасному мові. Їх значення не залежить від семантичного змісту слів, в них входять. Насправді під загальним терміном "фразеологізм" об'єднані такі види сполучень:
- колокації,
- ідіоми,
- фразеологічні єдності,
- фразеологічні вирази.
Колокації - звичні фразеологічні сполучення, що сприймаються як цілісні семантичні одиниці. У них одне слово визначається власною семантикою, а інше повністю залежно від першого і вибирається відповідно до лінгвістичної традицією. Наприклад, в характеристиці рідкісний негідник прикметник не можна замінити на синонімічні видатний, унікальний, винятковий, нечастий, а делікатним може бути питання або положення, але не настрій, не думка, не прохання і т. Д. Визначаються колокації найбільш часто зустрічаються варіантами вживання, мовними штампами. Так, ми обливали презирством, глибоко шоковані, проводимо дослідження, але ставимо експерименти, згорає від сорому, але горимо на роботі. У кожного стилю мовлення є свої традиційні колокації. Носії мови такі поєднання використовують постійно, іншомовні ж змушені запам'ятовувати більшість сполучень.
Ідіоми, або фразеологічні зрощення, - словосполучення, слова в яких повністю втрачають власні семантичні значення. Часто в їх ролі виступають архаїзми, перш мали певний сенс. Наприклад, сьогодні ідіома на всю Іванівську означає дуже голосно кричати, співати або розмовляти, а колись на Іванівській площі Московського Кремля зачитували вироки і оголошували царські укази - природно, максимально голосно. Ідіоми неподільні, заміна і перестановка слів у них не допускається. Словник ідіом постійно поповнюється: наприклад, визначення бальзаківський вік в російській мові стало повноцінним зрощенням (походження його ведеться від роману Оноре де Бальзака "Тридцятирічна жінка").
Фразеологічні єдності - оборот, в якому слова зберігають власне значення, проте в певному поєднанні отримують переносне значення, стають метафорою. Заміна слів в таких єдностях веде до порушення смислового сприйняття, проте допускається зміна конструкції і розведення її іншими елементами: водити (когось) (тривалість) за ніс, годувати (когось) сніданками. При дослівному перекладі на іноземні мови ці стежки можуть викликати подив.
Фразеологічні вирази відрізняються від інших оборотів завершеністю, делимостью і повним збереженням семантичних значень окремих слів. Вони використовуються в якості розхожих фраз. Сюди відносяться і прислів'я, приказки, афоризми, прижилися в мові настільки, що сенс їх ясний будь-якому слухачеві. Ознаками фразеологічних висловів мають і крилаті фрази, цитати з популярних фільмів, пісень, інтернет-меми. Лінгвісти не прийшли до єдиної думки, чи є вираження фразеологізмами, проте предметом вивчення фразеології вони стали.