Все частіше на різних сайтах з вакансіями та резюме і навіть просто в розмовній мові миготить така професія, як лінгвіст-перекладач. З іншого боку, кажуть, що лінгвісти часто стають перекладачами. Все це стирає межу між двома, по суті, різними професіями - чому б нам її не відновити?
Зміст статті
- визначення
- порівняння
- висновки
визначення
лінгвіст - фахівець, що вивчає структуру мови, його характерні особливості.
перекладач - людина, що займається перекладом текстів чи усного мовлення з однієї мови на іншу.
до змісту ↑порівняння
Основна відмінність полягає в тому, що спочатку лінгвіст - це вчений, вотчиною якого є все, що пов'язано з лінгвістикою. Остання ж присвячена не просто мови взагалі, але також різних мов як його різновидів, і включає в себе як теорію однієї мови / групи родинних мов, так і вивчення того, що є спільного у всіх мовах світу. Ця професія може мати чимало застосувань не тільки в дослідницькій діяльності, але також у викладацькій, програмуванні і т.д.
Але в цьому випадку потрібна додаткова підготовка.
РекламаПерекладач, в свою чергу, орієнтований саме на переклад з однієї мови на іншу, при цьому число мов хоч і може бути більше одного, але в цілому обмежена, ними визначається і необхідне знання теорії. Це більш вузька професія, ніж лінгвіст, і якщо останній при отриманні відповідних знань може стати перекладачем, то зворотний перехід являє собою більше складнощів.
до змісту ↑висновки
- Лінгвіст - ширша професія, яка вимагає володіння і оперування знаннями про структуру, історії мови, його теорії, узагальнення того загального, що є у всіх мовах світу;
- При отриманні додаткових навичок лінгвіст може застосувати свої знання в викладацької, дослідницької діяльності, а також стати перекладачем. Часто це забезпечується вибором відповідної спеціальності у ВНЗ;
- Перекладач - більш вузька професія, пов'язана з перекладом усної або письмової мови з однієї мови на іншу. Його знання орієнтовані більше на правила вживання і побудови речень і обмежені тими мовами, якими він володіє.
- Щоб стати лінгвістом, перекладачеві в більшості випадків буде недостатньо просто вибрати спецкурс, але може знадобитися отримання відповідної освіти.