В англійській мові є чимало схожих за звучанням і написанням слів, що представляють серйозну перешкоду для всіх, хто тільки вивчає англійську мову. До числа таких «підводних каменів» відноситься і пара raise і rise.
Два цих дієслова мають загальне значення: рух вгору, підняття. Але якщо raise - правильний дієслово, що вживається коли ми хочемо сказати, що хтось (щось) когось (щось) піднімає, то rise - неправильне дієслово, доречний в ситуації, коли одухотворений або неживий предмет має здатність підніматися самостійно. Таким чином, raise близький за змістом дієслова піднімати, тоді як rise - підніматися.
Тому про висхідному сонці, що піднімається по сходах людині, висхідному до останніх поверхах хмарочоса ліфті або про підвищилися з нового року ціни ми говоримо «rise». Але якщо ми хочемо вказати, що ціни не самі змінилися, а кимось підвищені, розповісти про те, як в цирку силач одним пальцем підняв штангу або як старанний учень в класі скинув угору руку, ми використовуємо дієслово «raise».
До речі, в деяких оборотах дієслово rise можете переводитися і як іменник, наприклад: to rise to the occasion - бути на висоті становища. У свою чергу, raise має такі значення, як вирощувати, викликати, збирати.
висновки
- Raise - правильний дієслово, rise - неправильний;
- Обидва дієслова пов'язані з рухом вгору, але raise використовуємо, щоб сказати, що якийсь об'єкт здійснює підйом іншого об'єкта або себе в прямому і переносному сенсі, rise - що якийсь об'єкт був піднятий іншим.
- Rise присутній в деяких словосполученнях як іменника.
- Raise використовується для позначення збирання, вирощування чого-небудь і схожих за змістом дій.